1.0 KiB
what was evil in the sight of Yahweh
The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment. See how you translated this in 2 Kings 3:2. Alternate translation: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
For his whole life
The abstract noun "life" can be translated with the verb "live." Alternate translation: "The whole time that he lived" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
he did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat
Departing from sins represents refusing to do those sins. Alternate translation: "Zechariah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat" or "He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
who had caused Israel to sin
Here the word "Israel" represents the people of the kingdom of Israel. Alternate translation: "who had caused the people of Israel to sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)