forked from WycliffeAssociates/en_tn
41 lines
1.7 KiB
Markdown
41 lines
1.7 KiB
Markdown
# Haman
|
|
|
|
See how you translated this man's name in [Esther 3:1](../03/01.md)
|
|
|
|
# the outer courtyard
|
|
|
|
"the first courtyard from the outside"
|
|
|
|
# hanging Mordecai
|
|
|
|
It can be made clear what the purpose of hanging him was. AT: "killing Mordecai by hanging him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# the gallows he set up for him
|
|
|
|
The gallows was a structure that was used to kill people by hanging them from it. See how you translated "gallows" in [Esther 5:14](../05/14.md). AT: "the structure Haman set up for hanging Mordecai" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# set up
|
|
|
|
"built"
|
|
|
|
# What should be done for the man whom the king takes pleasure in honoring
|
|
|
|
Here the king speaks of himself in the third person. This can be stated in first person and in active form. AT: "What should I do for the man whom I take pleasure in honoring" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the king takes pleasure in honoring
|
|
|
|
Taking pleasure in doing something is an idiom for being glad to do something or wanting to do something. AT: "the king is glad to honor" or "the king wants to honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# said in his heart
|
|
|
|
The heart represents the thoughts and attitudes. AT: "thought" or "said to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Whom would the king take pleasure in honoring more than me?
|
|
|
|
This can be expressed as a statement. "Surely there is no one whom the king would take pleasure in honoring more than me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]] |