en_tn/psa/020/007.md

1.3 KiB

Some trust in chariots and others in horses

Here "chariots" and "horses" represent a king's army. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

others in horses

The word "trust" is understood. AT: "other trust in horses" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

we call ... we will rise

Here "we" refers to the writer and the readers. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

They will be brought down and fall

The word "They" refers to the people who trust in chariots and horses. This can be stated in active form. AT: "God will bring them down and make them fall" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

brought down and fall

Both these verbs mean basically the same thing. Both of these stand for losing in battle. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

we will rise and stand upright

"we will get up and stand up straight." These two phrases mean basically the same thing. Both of these stand for victory in battle. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

translationWords