forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
It happened
This phrase is used here to reference a significant and meaningful time of the day in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel
Here "Israel" is referring to Jacob. God changed Jacob's name to Israel (Genesis 32:28), and God named the nation of Jacob's descendants "Israel."
let it be known this day
This can be stated in active form. AT: "make these people know today" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Hear me ... hear me
This phrase is repeated to emphasize the appeal of Elijah to Yahweh.
turned their heart back again to yourself
The people's "heart" is a metonym for the affection and loyalty of the people. AT: "caused them to be loyal to you again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice
- rc://en/tw/dict/bible/names/elijah
- rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/names/abraham
- rc://en/tw/dict/bible/names/isaac
- rc://en/tw/dict/bible/names/jacob
- rc://en/tw/dict/bible/other/know
- rc://en/tw/dict/bible/names/kingdomofisrael
- rc://en/tw/dict/bible/other/servant
- rc://en/tw/dict/bible/other/word
- rc://en/tw/dict/bible/other/turn
- rc://en/tw/dict/bible/kt/heart