en_tn/gen/30/15.md

706 B

Is it a small matter to you ... my husband?

"Do you not care ... my husband?" This is a rhetorical question used to scold Rachel. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "It is bad enough ... my husband." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Do you now want ... too?

This is a rhetorical question, used to scold Rachel. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "Now you want ... too!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Then he will lie with you

Here "lie with" is a euphemism. Alternate translation: "Then Jacob will have sexual intercourse with you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)