forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
1.3 KiB
Markdown
17 lines
1.3 KiB
Markdown
# the belt of his waist ... the belt around his hips
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the belt is used to secure one's clothes so he can work, or 2) the belt is an undergarment, or 3) the belt is a sash that a king wears to show his authority.
|
|
|
|
# Righteousness will be the belt of his waist
|
|
|
|
Wearing righteousness like a belt represents being righteous. Possible meanings are 1) the king's righteousness will enable him to rule. Alternate translation: "His righteousness will be a like a belt around his waist" or 2) the king's righteousness would show his authority to rule. Alternate translation: "He will rule righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# faithfulness the belt around his hips
|
|
|
|
The words "will be" are understood in this phrase. Alternate translation: "faithfulness will be the belt around his hips" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# faithfulness the belt around his hips
|
|
|
|
Wearing faithfulness like a belt represents being faithful. Possible meanings are 1) the king's faithfulness will enable him to rule, or 2) the king's faithfulness will show his authority to rule. Alternate translation: "his faithfulness will be a like a belt around his hips" or "he will rule faithfully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|