en_tn/neh/05/18.md

1.2 KiB

Now what was prepared each day was

This can be stated in active form. AT: "Each day I told my servants to prepare" or "Each day I told my servants to serve us the meat from" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

six choice ... ten days

"6 choice ... 10 days" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

wine in abundance

"enough wine for everyone"

yet for all this I did not demand the food allowance of the governor

"yet I never asked for the governor's food allowance"

Call me to mind

This is an idiom. It is a request for God to think about him and remember him. AT: "Remember me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

for good

This idiom is a request for God to reward him with good things because of the good that he has done for the people. AT: "and reward me" or "cause good to happen to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords