forked from WycliffeAssociates/en_tn
36 lines
1.1 KiB
Markdown
36 lines
1.1 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Job continues speaking to God.
|
|
|
|
# See now
|
|
|
|
This emphasizes what follows. "Listen now" or "Please pay special attention"
|
|
|
|
# I have set my defense in order
|
|
|
|
Setting his defense in order represents deciding what he will say to defend himself. AT: "I have thought through how I will defend myself" or "I have decided how I will explain myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Who is the one who would argue against me in court?
|
|
|
|
Job uses this question to express his belief that since he is right, no one would argue against him. AT: "I do not believe that anyone would argue against me in court." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# If you came to do so
|
|
|
|
"If you came to argue against me"
|
|
|
|
# If you
|
|
|
|
"You" here means God himself.
|
|
|
|
# if I were proved wrong
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "if you were to prove me wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# give up my life
|
|
|
|
Giving up one's life is a metaphor for dying. AT: "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/courtyard]] |