1.5 KiB
there is none so discerning
"no one else is as capable in making decisions." See how you translated "discerning" in Genesis 41:33.
You will be over my house
Here "house" stands for Pharaoh's palace and the people in the palace. The phrase "will be over" means Joseph will have authority over. AT: "You will be in charge of everyone in my palace" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
according to your word will all my people be ruled
This can be stated in active form. AT: "you will rule over my people and they will do what you command" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Only in the throne
Here "throne" stands for Pharaoh's rule as king. AT: "Only in my role as king"
See, I have put you
The word "See" adds emphasis to what Pharaoh says next. AT: "Look, I have put you"
I have put you over all the land of Egypt
The phrase "put you over" means to give authority. Here "land" refers to the people. AT: "I put you in charge of everyone in Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh
- rc://en/tw/dict/bible/other/josephot
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/other/discernment
- rc://en/tw/dict/bible/kt/wise
- rc://en/tw/dict/bible/other/house
- rc://en/tw/dict/bible/other/word
- rc://en/tw/dict/bible/other/ruler
- rc://en/tw/dict/bible/other/throne
- rc://en/tw/dict/bible/other/egypt