forked from WycliffeAssociates/en_tn
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Joseph continues to counsel Pharaoh
|
|
|
|
# Let them gather
|
|
|
|
"Allow the overseers to gather"
|
|
|
|
# of these good years that are coming
|
|
|
|
This speaks of years as if they are something that travels and comes to a place. AT: "during the good years that will soon happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# store up grain under the authority of Pharaoh
|
|
|
|
The phrase "under the authority of Pharaoh" means Pharaoh gives them authority. AT: "use the authority of Pharaoh to store the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# They should preserve it
|
|
|
|
The word "they" refers to the overseers and represents the soldiers that they should command to guard the grain. AT: "The overseers should leave soldiers there to guard the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# The food will be a supply for the land
|
|
|
|
Here "land" refers to the people. AT: "This food will be for the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# In this way the land will not be devastated by the famine
|
|
|
|
Here "land" stands for the people. This can be stated in active form. AT: "This way the people will not starve during the famine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/egypt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]] |