forked from WycliffeAssociates/en_tn
22 lines
1.1 KiB
Markdown
22 lines
1.1 KiB
Markdown
# that person must be cut off from Israel
|
|
|
|
The metaphor "cut off" has at least three possible meanings. They can be expressed in active form: 1) "the people of Israel must send him away" or 2) "I will no longer consider him to be one of the people of Israel" or 3) "the people of Israel must kill him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# an assembly that is set apart to me
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "an assembly that you have set apart to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# No work will be done on these days
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "You will do no work on these days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# That must be the only work that may be done by you
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "That must be the only work that you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yeast]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] |