forked from WycliffeAssociates/en_tn
894 B
894 B
So see
The word "see" here adds emphasis to what follows. Alternate translation: "Indeed"
days are coming ... when it
Future time is spoken of as if the "days are coming." Alternate translation: "in the future ... it" or "there will be a time ... when it" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-123person)
it will no longer be called
This can be stated in active form. Alternate translation: "people will no longer call it" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
they will bury bodies
"they will bury dead people"
no room left
"no place remaining"