forked from WycliffeAssociates/en_tn
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
# the Jews
|
|
|
|
This does not mean all of the Jews. AT: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# spoke against their desire
|
|
|
|
"complained about what the Roman authorities wanted to do"
|
|
|
|
# I was forced to appeal to Caesar
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "I had to ask for Caesar to judge me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# although it is not as if I were bringing any accusation against my nation
|
|
|
|
The abstract noun "accusation" can be stated as the verb "accuse." Here "nation" stands for the people. AT: "but it was not because I wanted to accuse the people of my nation before Caesar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the certain hope of Israel
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the people of Israel confidently expect the Messiah to come or 2) the people of Israel confidently expect God to bring those who have died back to life.
|
|
|
|
# Israel
|
|
|
|
Here "Israel" stands for the people. AT: "the people of Israel" or "the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# that I am bound with this chain
|
|
|
|
Here "bound with this chain" stands for being a prisoner. AT: "that I am a prisoner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/caesar]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bond]] |