forked from WycliffeAssociates/en_tn
47 lines
1.4 KiB
Markdown
47 lines
1.4 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Here the scene shifts and tells about Jesus' response to some people who wanted to follow him.
|
|
|
|
# Now
|
|
|
|
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.
|
|
|
|
# he gave instructions
|
|
|
|
"he told his disciples"
|
|
|
|
# Then
|
|
|
|
This means after Jesus "gave instructions" but before he could get into the boat.
|
|
|
|
# wherever
|
|
|
|
"to any place"
|
|
|
|
# Foxes have holes, and the birds of the sky have nests
|
|
|
|
Jesus answers with this proverb. This means even wild animals have somewhere to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]])
|
|
|
|
# Foxes
|
|
|
|
Foxes are animals like dogs. They eat nesting birds and other small animals. If foxes are unknown in your area, use a general term for dog-like creatures or other furry animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# holes
|
|
|
|
Foxes make holes in the ground to live in. Use the appropriate word for the place where the animal you use for "foxes" lives.
|
|
|
|
# the Son of Man
|
|
|
|
Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# nowhere to lay his head
|
|
|
|
This refers to a place to sleep. AT: "no place of his own to sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]] |