forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
- en:tw:god
- en:tw:god
- en:tw:hand
- en:tw:hand
- en:tw:honor
- en:tw:honor
- en:tw:know
- en:tw:nation
- en:tw:nation
- en:tw:send
- en:tw:send
- en:tw:servant
- en:tw:yahwehofhosts
- en:tw:yahwehofhosts
translationNotes
- Zechariah tells how Yahweh is sending him to judge the nations who have plundered Jerusalem.
- plundered you - "stole things from Jerusalem after it was attacked" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
- for whoever touches you - The word "touches" refers to a touch meant to harm. AT: "for whoever hurts you" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- the apple of God's eye - The apple of an eye refers to the dark part inside of the eyeball that allows a person to see. This is a very important and sensitive part of the body. This phrase is used to say Jerusalem is very important to God and something he will protect. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
- shake my hand over them - This is a gesture used to show that God has chosen to destroy something. AT: "signal they are going to be destroyed" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
- and they will be plunder - Their cities have already been destroyed and are left open for people to steal anything they would like. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)