forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
translationWords
translationNotes
- Paul is speaking to the Gentile believers as though they are one person.
- Branches were broken off - This phrase is used to refer to the Jewish people who have been rejected by God. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor) It can be turned into the active form: "God broke branches off." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- I might be grafted in - This phrase is used to refer to the Gentile believers who have been accepted by God. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor) It can be turned into the active form: "he might attach me in" (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- they were broken off - This can be turned into the active form: "he broke them off." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- their…they - The pronouns "their" and "they" refer to the Jewish people who did not believe.
- but you stand by your faith - "but you remain because of your faith."
- For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you - "For if God did not excuse the natural branches, neither will he excuse you."
- natural branches - This phrase refers to the Jewish people.