forked from WycliffeAssociates/en_tn
18 lines
1.3 KiB
Markdown
18 lines
1.3 KiB
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:god]]
|
|
* [[en:tw:heart]]
|
|
* [[en:tw:lord]]
|
|
* [[en:tw:peace]]
|
|
* [[en:tw:pray]]
|
|
* [[en:tw:rejoice]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* **Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.** - Paul is talking to all the Philippian believers. He repeats the command to rejoice to emphasize how important it is. This can be translated as: "Be glad because of what the Lord has done! Again I tell you be glad!"
|
|
* **Your gentleness needs to be known to all people.** - "All people need to see how kind you are."
|
|
* **The Lord is near** - Possible meanings are 1) The Lord Jesus is near to the believers in spirit or 2) the day the Lord Jesus will return to the earth is near.
|
|
* **in everything by prayer in requests tell God what you need and thank him** - "ask God for everything you need with prayer and thanks."
|
|
* **which exceeds all understanding** - "which is more than our human minds can understand"
|
|
* **will guard your hearts and your thoughts** - This presents God's peace as a soldier that protects our emotions and thoughts from worrying. This full meaning could be made explicit: "will be like a soldier and guard your emotions and thoughts from worrying about the troubles of this life. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|