forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
- en:tw:afflict
- en:tw:boast
- en:tw:brother
- en:tw:cutoff
- en:tw:gate
- en:tw:judah
- en:tw:peopleofgod
- en:tw:rejoice
- en:tw:ruin
translationNotes
- Yahweh continues giving Obadiah his message to Edom.
- do not gloat over - "do not be happy because of" or "do not take pleasure in"
- your brother's - This was a way of referring to the people of Israel because Jacob and Esau were brothers.
- day - AT: "day of punishment" or "time of punishment." (See: en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
- misfortune - "disaster" or "trouble"
- in the day of their destruction - "in the day that their enemies destroy them"
- in the day of their distress - "because of the time that they are suffering"
- calamity..disaster...ruin - These are all different translations of the same word. Translators should use one word to translate all three of these.
- over their affliction - "because of the bad things that happen to them"
- do not loot their wealth - "do not take their wealth" "or "do not steal their wealth"
- crossroads - a place where two roads come together
- to cut off his fugitives - "to kill the people of Israel who are trying to escape" or "to catch those who were trying to escape" (UDB)
- do not hand over his survivors - "do not capture those who are still alive and give them to their enemies"