forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
translationWords
- en:tw:asaph
- en:tw:asaph
- en:tw:gate
- en:tw:gate
- en:tw:god
- en:tw:god
- en:tw:good
- en:tw:good
- en:tw:governor
- en:tw:governor
- en:tw:hand
- en:tw:hand
- en:tw:house
- en:tw:house
- en:tw:king
- en:tw:kingdomofjudah
- en:tw:kingdomofjudah
- en:tw:king
- en:tw:letter
- en:tw:letter
- en:tw:life
- en:tw:life
- en:tw:temple
- en:tw:temple
translationNotes
- may letters be given to me - This passive phrase expresses a servant speaking to a king. These letters would show that Nehemiah had the permission of the king. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- governors - These were Persian government administrators. Persia controlled all the territory from Persia to Egypt, including Judah.
- beyond the River - "beyond the Euphrates River" This was a largest river in the Near East.
- the fortress next to the temple - "the fortress belonging to the temple"
- the good hand of God was on me - This phrase conveys God's guidance and favor. AT: "God's favor was upon me." (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)