forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
translationWords
- en:tw:father
- en:tw:father
- en:tw:god
- en:tw:god
- en:tw:good
- en:tw:good
- en:tw:heaven
- en:tw:heaven
- en:tw:king
- en:tw:kingdomofjudah
- en:tw:kingdomofjudah
- en:tw:king
- en:tw:pray
- en:tw:pray
- en:tw:queen
- en:tw:queen
- en:tw:send
- en:tw:send
- en:tw:servant
- en:tw:servant
- en:tw:tomb
- en:tw:tomb
translationNotes
- I replied to the king - "Then I replied to the king"
- If it seems good to the king, and if your servant has done well in your sight - The phrase "your servant" refers to Nehemiah. To show humility, a speaker sometimes uses third person when referring to his listener or when referring to himself. AT: "If it pleases you, and if I have earned your favor" (See: en:ta:vol2:translate:figs_123person)
- the city of my fathers' tombs - AT: "the city of my ancestors"