forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
- en:tw:gate
- en:tw:gate
- en:tw:jerusalem
- en:tw:jerusalem
- en:tw:shame
- en:tw:shame
- en:tw:yahweh
- en:tw:yahweh
translationNotes
- For the meanings of the names of villages and towns, you may want to include that information in a footnote.
- **Shaphir ** - Shaphir - The name of this city sounds like one meaning "beautiful." It contrasts with "nakedness and shame." (See: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
- in nakedness and shame - Enemy armies often made their prisoners walk totally naked. And there was shame in being a conquered people.(See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- Zaanan - The name of this city means "go out." They are too afraid to go out and help.
- Beth Ezel - The name of this city means "house of taking away."
- for their protection is taken away - AT: "for I have taken away everything that might protect them" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- Maroth - The name of this city means "bitterness."
- **because disaster has come down from Yahweh ** - "Disaster" is an important word in Micah that will reoccur.