forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
translationWords
translationNotes
- Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist.
- **But what did you go out to see ** - This continues the series of rhetorical questions about John the Baptist. (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- **But what did you go out to see--a prophet? Yes, I say to you ** - The plural pronoun "you" is referring to the crowd in both cases.
- **much more than a prophet ** - “not an ordinary prophet” or “more important than a normal prophet”
- **This is he ** - "This" refers to John the Baptist.
- he of whom it was written - The pronoun "he" refers to "my messenger" in the next phrase.
- **See, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you. ** - Jesus is quoting here from the prophet Malachi and saying that John was that messenger in the writings of Malachi :en:bible🎶mal:03:01.
- I am sending my messenger - The pronouns "I" and "my" refer to God. The writer of this Old Testament prophecy is quoting what God said.
- **before your face ** - “in front of you” or “to go ahead of you.” The pronoun “you” is singular, because God was speaking to the Messiah in the quotation. (See: en:ta:vol1:translate:figs_you)