forked from WycliffeAssociates/en_tn
2.0 KiB
2.0 KiB
translationWords
- en:tw:angry
- en:tw:angry
- en:tw:angry
- en:tw:angry
- en:tw:compassion
- en:tw:compassion
- en:tw:dishonor
- en:tw:dishonor
- en:tw:earth
- en:tw:earth
- en:tw:footstool
- en:tw:footstool
- en:tw:heaven
- en:tw:heaven
- en:tw:israel
- en:tw:israel
- en:tw:jacob
- en:tw:jacob
- en:tw:judah
- en:tw:judah
- en:tw:kingdom
- en:tw:kingdom
- en:tw:lord
- en:tw:lord
- en:tw:prince
- en:tw:prince
- en:tw:shame
- en:tw:shame
- en:tw:stronghold
- en:tw:stronghold
- en:tw:wrath
- en:tw:wrath
- en:tw:zion
- en:tw:zion
translationNotes
- The writer of Lamentations uses many different ways to express the people of Israel losing his favor. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- How the Lord has covered the Daughter of Zion with a dark cloud - This cloud is the warning of a destructive storm that is about to happen. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom).
- Daughter of Zion…the beauty of Israel…Daughter of Judah - The city of Jerusalem is referred to in different ways in this passage. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
- cast down the beauty of Israel from heaven to the earth - This refers to Jerusalem losing favor with God. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom).
- day of his anger - Here the word "day" refers to a general period of time and not to one 24-hour day. AT: "at the time when he displayed his anger" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- swallowed up - This phrase refers to Israel being completely destroyed like food is completely gone when it is swallowed. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)