en_tn/job/07/08.md

1.1 KiB

translationWords

translationNotes

  • The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's thought that, after death, neither God nor the people he knew will see him again. (See: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • The eye of God, who sees me, will see me not more - The word "God" was added to this phrase because the context implies that Job is speaking with God. "The eye which sees me will see me no more." (See: en:ta:vol1:translate:figs_explicit).
  • God's eyes will be on me, but I will not exist - "Your eyes will be on me, but I will not exist."
  • As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more - Job is describing death in terms of the vanishing clouds. "As the cloud vanishes, so he who dies disappears" or "Once you are in the grave, you cannot arise."(See: en:ta:vol1:translate:figs_simile))
  • As a cloud is consumed - "As a cloud fades away"