en_tn/job/07/01.md

1.5 KiB

translationWords

translationNotes

  • The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize that his personal suffering is part of the universal suffering which all people experience. (See: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • Is there not hard labor for every person on earth? - Job poses this question to emphasize his awareness that all people experience suffering. AT: "Does not everyone have hard labor on earth?" or "Everyone has hard labor on earth" (see: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • Are not his days like the days of a hired man? - Job poses this question to emphasize his awareness that all people struggle in life. AT: "And his days are like the days of a hired man." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
  • Like a slave ... like a hired man - Job compares himself (verse 3) to those who work hard have no relief (verse 2). (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
  • the shadows of the evening - "shade"
  • a hired man - This is a man who worked jobs one day at a time and was paid at the end of every day. "a day laborer"
  • so I have been made to endure months of misery; God has assigned me months of trouble-filled nights - "so I endure months of misery and trouble-filled nights"
  • months of misery - "disastrous months" or "months of emptiness"