en_tn/job/06/07.md

1.1 KiB

translationWords

translationNotes

  • The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize Job's intense suffering and his desire for death. (See: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • I refuse to touch them - "Them" refers to bad tasting foods. Here Job continues to use the image of bad food as a metaphor for his unpalatable circumstances. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor).
  • Oh that I might have my request; oh, that God would grant me the thing that I long for - AT: "Oh that God would do what I have been asking him to do"
  • that it would please God to crush me once - AT: "That God would go ahead and crush me"
  • that he would let loose his hand and cut me off from this life - AT: "that he would act quickly and cut short my life"
  • let loose his hand - "act quickly" (See: en:ta:vol1:translate:figs_idiom)