forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
translationNotes
- **thinks himself to be religious ** - "thinks he worships God correctly"
- control his tongue - "tongue" is a metonym that could be translated as "what he says." (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- he deceives - "fools" or "tricks" or "misleads"
- his heart - Here "heart" is a synecdoche meaning the whole person. This could be translated as "himself." (See: en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
- his religion is vain - "his worship is worthless"
- Pure and undefiled religion before our God and Father is this - "Pure and undefiled" is a doublet that emphasizes what is acceptable to God. This could be translated as "This is the worship that God will accept." (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
- **the fatherless ** - the fatherless - "those who do not have a father" or "the orphans"
- **widows in their affliction ** - widows in their affliction - the women who are suffering because their husbands have died
- **to protect oneself the world's corruption ** - to not allow the evil in the world to cause you to sin.