forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
- en:tw:assyria
- en:tw:confidence
- en:tw:fear
- en:tw:fire
- en:tw:jerusalem
- en:tw:labor
- en:tw:prince
- en:tw:sword
- en:tw:terror
- en:tw:yahweh
- en:tw:zion
translationNotes
- Yahweh continues speaking to the Israelites, referring to the Assyrians as though they are one person.
- Assyria will fall by the sword, a sword not wielded by man will consume him - AT: "God's sword, and not a man's sword, will destroy the Assyrian army." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy and :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- he will flee - "the Assyrians will flee"
- and his young men will be forced to do hard labor - AT: "and enemies will capture their young men and force them to do hard labor" (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- and his princes - "and their leaders"
- at the Yahweh's battle flag - "when they see the flag of Yahweh's army." See how you translated "flag" in en:bible:notes:isa:05:26.
- declaration of Yahweh - See how you translated this in en:bible:notes:isa:14:21.
- whose fire is in Zion and whose firepot is in Jerusalem - Both of these clauses mean the same thing and are used together for emphasis. Here fire and firepot refer to God's presence and his power to judge and destroy. AT: "whose powerful presence is in Zion." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism and :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)