forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
translationNotes
- It will be like a dream, a vision of the night - This emphasizes that soon it will be like the invading army was never there. (See: en:ta:vol1:translate:figs_simile)
- A horde of all the nations - AT: "Large armies from all the nations"
- fight against Ariel - See how you translated "Ariel" in en:bible:notes:isa:29:01. AT: "fight against the city of Ariel." (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- her stronghold - The word "her" refers to Jerusalem. AT: "the city's stronghold"
- attack her and her fortifications to press upon her - AT: “attack the city of Ariel and its defenses and cause the city great distress”
- It will be like when a hungry man dreams he is eating...It will be like when a thirsty man dreams that he is drinking - The enemy expects victory but nothing comes because God will not allow them to conquer Jerusalem. (See: en:ta:vol1:translate:figs_simile)
- Yes, so will be the horde of nations that fights against Mount Zion - AT: “Yes, this will be what happens to the armies from the nations who fight against the people who live on Mount Zion.”