forked from WycliffeAssociates/en_tn
1018 B
1018 B
translationWords
translationNotes
- Woe to Ariel - Ariel is another name for Jerusalem. If possible translate this as "Ariel" rather than "Jerusalem" since the meaning of "Ariel" is important in 29:2. AT: "How terrible it will be for the people of Ariel." (See: en:ta:vol1:translate:translate_names and en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- David encamped - "David dwelled" or "David lived"
- Add year to year; let the festivals come round - “Year after year you go through your ritual of sacrifices” or "Keep celebrating your festival year after year"
- But I will - The word "I" refers to Yahweh.
- she will be mourning and lamenting - "she" refers to the people of Ariel. AT: "they will mourn deeply." (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
- like Ariel - Translators may add footnote that says "The name Ariel means 'altar.'" (See: en:ta:vol1:translate:figs_simile)