forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
translationNotes
- Because this people have refused the gentle waters of Shiloah - These gentle, flowing waters are compared to the teachings of the Lord that were always available to lead the people of Jerusalem. AT: "Because this people have rejected Yahweh's help which is like the gentle waters of Shiloah." (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor and en:ta:vol1:translate:translate_names)
- and are happy over Rezin and Remaliah’s son - See how you translated these names in en:bible:notes:isa:07:01. The full meaning can be made explicit: "and are happy that the armies of Assyria have defeated Rezin, king of Aram, and Pekah, Remaliah's son, king of Israel." (See: en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- therefore the Lord is - Yahweh is still speaking. He refers to himself as "the Lord." AT: "therefore I am."
- up on them - "up on the people of Judah"
- the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory - AT: "the army from Assyria that is powerful like a mighty river."
- :en:bible🎶isa:08:03 ]]