forked from WycliffeAssociates/en_tn
2.0 KiB
2.0 KiB
translationWords
- en:tw:assembly
- en:tw:blood
- en:tw:clean
- en:tw:fire
- en:tw:glory
- en:tw:holy
- en:tw:jerusalem
- en:tw:justice
- en:tw:lordgod
- en:tw:refuge
- en:tw:spirit
- en:tw:yahweh
- en:tw:zion
translationNotes
- he who is left in Zion, and he who remains in Jerusalem - The Hebrews often repeated things in different words as a way of emphasis. Alternate translation: "whoever remains in Jerusalem." (See: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
- will be called holy - This can be translated with an active clause: "the Lord will call them holy" or "will belong to the Lord" (UDB) (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- every one who is recorded as living in Jerusalem - "every one whose name is written in the list of the people who live in Jerusalem"
- when the Lord will have washed away the filth of the daughters of Zion - This compares removing sin with washing away filth. Alternate translation "after the Lord removes the sins of the daughters of Zion as somone washes away filth." (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- the daughters of Zion - Possible meanings are 1) the women of Jerusalem or 2) the people of Jerusalem.
- and will have cleansed the blood stains from Jerusalem's midst - Blood stains refer to violence and murder. It can be translated as "and will have taken away those in Jerusalem who harm innocent people."
- by the spirit of justice by the spirit of burning fire - This is how God would remove the sin from Jerusalem.
- by the spirit of justice - Alternate translation: "by judging the people"
- by the spirit of burning fire - Fire is often a symbol of severe punishment. Alternate translation: "by burning them with fire" or "by severely punishing them as if with fire" or "by destroying the city with fire."
- a canopy over all the glory - "a glorious cover over the entire city"
- canopy - a cloth that is hung over something to cover it. It protects what is below it from what is above it.