en_tn/isa/03/24.md

17 lines
1.1 KiB
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:lament]]
* [[en:tw:robe]]
* [[en:tw:sackcloth]]
* [[en:tw:sword]]
## translationNotes
* This continues to describe how Yahweh will judge the women of Judah.
* **perfume…sash** - See how these were translated in [[:en:bible:notes:isa:03:18]]
* **a rope** - This may refer to enemies capturing the people of Judah.
* **well-coiffed hair, baldness** - "pretty hair, their heads will be bald"
* **Your men will fall by the sword, and your strong men in war** - "Enemies will kill your husbands and soldiers in battle."
* **Jerusalem's gates will lament and mourn** - Alternate translation: "The people of Jerusalem will sit at the city gates and cry and mourn." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **she will be alone and sit upon the ground** - Possible meanings are 1) "The city will be like a woman who sits on the ground because all her friends have deserted her" (See: UDB and [[en:ta:vol2:translate:figs_personification]]) or 2) "the people of Jerusalem will sit on the ground with no one to help them." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])