en_tn/gen/33/15.md

619 B

translationWords

translationNotes

  • Why do that? - Jacob uses a question to emphasize that Esau does not need to leave men. Alternate translation: "Don't do that" or "You don't need to do that." (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • my lord - This is a polite and formal way of referring to Esau. You can also translate it "you" (See: en:ta:vol2:translate:figs_123person).
  • Succoth - Translators may also add a footnote that says, “The name Succoth means 'shelters.'"
  • for his livestock - "for the animals he looked after"