en_tn/gen/26/09.md

15 lines
992 B
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:abimelech]]
* [[en:tw:guilt]]
* [[en:tw:isaac]]
* [[en:tw:sex]]
## translationNotes
* **Abimilech called Isaac to him** - "Abimilech sent for Isaac." Abimelech probably sent someone to tell Isaac to go to him.
* **to get her** - "so he could take her"
* **"What is this you have done to us?** - Abimelech used this question to scold Isaac. Alternate translation: "You should not have done this to us!" (UDB) (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **Whoever touches this man** - Here "touches" means to touch in a harmful way. Alternate translation: "Whoever harms this man." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **will surely be put to death** - This can be translated with an active clause: "I will put him to death." Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. Alternate translation: "I will have him killed" or "I will have him executed." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])