en_tn/gen/16/01.md

1.1 KiB

translationWords

translationNotes

  • Now - This word is used in English to introduce a new part of the story and background information about Sarai.
  • female servant - "slave-girl." This type of slave would serve the woman of the household.
  • from having children - "from giving birth to children."
  • sleep with my servant - This is a polite way of saying "have sexual relations with my servant." (See: en:ta:vol2:translate:figs_euphemism)
  • I will have children by her - This could be translated as "I will build my family through her."
  • Abram listened to the voice of Sarai - This could be translated as "Abram did what Sarai said."
  • she looked with contempt on her mistress - "she despised her mistress" or "she thought that she was more valuable than her mistress"
  • her mistress - This refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. It can also be translated as "her owner" or in this verse as "Sarai."