forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
translationWords
translationNotes
- Yahweh compares the leaders of Jerusalem to a wall and himself to an invading army. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- a man from them who would build up a wall - a leader putting himself between Yahweh and the people by taking responsibility to lead them back into righteousness. AT: "a man from them who would act like a wall"
- stand in the breach - to stand in the place the wall has a gap or has been broken. A leader defending the people of Israel is like a warrior defending a city in battle.
- pour out my indignation upon them! - judgement that can be poured out like water from a bowl.
- the fire of my indignation - judgement of God is like fire because it is very intense.
- set their way upon their own heads - Setting something on a person's head refers to making them carry it or take responsibility for it. AT: "make them take responsibility for what they have done" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)