forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.5 KiB
1.5 KiB
translationWords
- en:tw:authority
- en:tw:death
- en:tw:disobey
- en:tw:evil
- en:tw:flesh
- en:tw:ruler
- en:tw:sin
- en:tw:spirit
- en:tw:trespass
- en:tw:unbeliever
- en:tw:walk
- en:tw:world
- en:tw:wrath
translationNotes
- And you were dead in your trespasses and your sins - This shows how sinful people are unable to obey God in the same way a dead person is unable to respond physically. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- in your trespasses and your sins - This phrase is showing how bad the people were in terms of disobeying God's Law on purpose. (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
- ** you once walked** - "you once lived". This expresses the behavior of how people live. (see en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
- according to the age of this world - The apostles also used “world” to refer to the selfish behaviors and corrupt values of the people living in this world. Alternate translation: “according to the values of people living in the world” or “following the principles of this present world”.
- ruler of the authorities of the air - This is referring to the devil or Satan.
- **the spirit of him who ** - The phrase "spirit of him" is also referring to the devil or Satan.
- acted according to the evil desires of our flesh, doing the will of the flesh and of the mind - The words "flesh" and "mind" are used as metonyms for the entire body (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)