forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
translationWords
translationNotes
- (Peter continues to speak.)
- why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? - This is a rhetorical question where Peter is saying to the Jewish believers that they should not require the non-Jewish believers to follow the law of Moses and specifically circumcision. This could also be translated as "Do not test God by putting a burden on the non-Jewish believers which we Jews were not able to bear!" (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion).
- neither our fathers nor we - Peter is including his audience in the use of "our" and "we". (See: en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)
- But we believe that we shall be saved - Peter is including his Jewish audience with himself. (See: en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)
- just as they were - "just as the non-Jewish believers were"