forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# to the church of God at Corinth
|
|
|
|
Your language may have a particular way of introducing the intended audience. Alternate translation: "am writing this letter to you in Corinth who believe in God"
|
|
|
|
# those who have been sanctified in Christ Jesus
|
|
|
|
Here "sanctified" refers to people who have been set apart as God's people. This can be stated in active form. Alternate translation: "to those whom Christ Jesus has set apart for God" or "to those whom God has set apart for himself because they belong to Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# called to be holy people
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "whom God has called to be holy people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# together with all those in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ
|
|
|
|
Possible meanings are 1) this phrase tells who else is called to be holy, or 2) this phrase tells who else this letter is written to.
|
|
|
|
# who call on the name of our Lord Jesus Christ
|
|
|
|
The word "name" here is a metonym for person of Jesus Christ. Alternate translation: "who call on the Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# their Lord and ours
|
|
|
|
The word "ours" includes Paul's audience. Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and all the churches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|