forked from WycliffeAssociates/en_tn
913 B
913 B
See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism
This was the word that came to Jeremiah
AT: "This was the message Yahweh gave to Jeremiah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Migdol...Tahpanhes...Memphis...Patros
These are the names of cities. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
You yourselves have seen
The word "yourselves" is used for emphasis a to specify the people of Judea who live in the land of Egypt. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)
See
AT: "Listen" or "Pay attention" or "Be sure you understand this:" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
they did to offend me
AT: "the people of Jerusalem and all the cities of Judah did to offend me"
they themselves
"the people from the ruined cities" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)