forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
translationWords
- en:tw:gomorrah
- en:tw:isaiah
- en:tw:lord
- en:tw:remnant
- en:tw:save
- en:tw:sodom
- en:tw:word
- en:tw:yahwehofhosts
translationNotes
- cries out - AT: "calls out"
- as the sand of the sea - AT: "too many to count" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
- will be saved - Saved is used in a spiritual sense. If a person has been “saved,” it means that through Jesus' death on the cross, God has forgiven him and rescued him from being punished for his sin.
- word - This refers to everything God has said or commanded.
- us…we - Here these words refer to Isaiah and include the Israelites. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)
- we would have become like Sodom, and have been made like Gomorrah - You can make more explicit how the Israelites would have been like Sodom and Gomorrah. AT: "we would have all been destroyed, like the cities of Sodom and Gomorrah were destroyed" (UDB). (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit) (See: :en:ta:vol1:translate:translate_names) (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)