forked from WycliffeAssociates/en_tn
985 B
985 B
translationWords
- en:tw:faith
- en:tw:faithful
- en:tw:jew
- en:tw:judge
- en:tw:righteous
- en:tw:true
- en:tw:unbeliever
- en:tw:word
- en:tw:written
translationNotes
- Paul continues his imaginary argument with a Jewish person, answering the questions such a person might have.
- For what if some Jews were without faith? Will their unbelief make the faithfulness of God invalid? - Paul uses these rhetorical questions to make people think. Some Jews were unfaithful to God, so some would conclude that God would not fulfill his promise. (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- By no means - This expression strongly denies that this could happen. You may have a similar expression in your language that you could use here. AT: "That is not possible” or "Certainly not"
- Instead - AT "We should say this instead:"
- As it has been written - AT: "The Jewish Scriptures themselves agree with what I am saying"