forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
translationNotes
- **thinks himself to be religious ** - "thinks he worships God correctly"
- control his tongue - "tongue" is a metonym. AT: "what he says." (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- he deceives - "fools" or "tricks" or "misleads"
- his heart - Here "heart" is a synecdoche meaning the whole person. AT: "himself." (See: en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
- his religion is vain - "his worship is worthless"
- Pure and undefiled religion before our God and Father is this - AT: "This is the kind of religion that God will accept"
- Pure and undefiled - James expresses the same idea both positively and negatively to emphasize what true religion is like. AT: "Completely pure." (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
- **the fatherless ** - "those who do not have a father" or "the orphans"
- **widows in their affliction ** - the women who are suffering because their husbands have died
- **to protect oneself the world's corruption ** - To not allow the evil in the world to cause you to sin.