forked from WycliffeAssociates/en_tn
24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# I will bring them back
|
|
|
|
The word "them" refers to God's enemies.
|
|
|
|
# the depths of the sea
|
|
|
|
This speaks of the most remote parts of the earth where people might try to escape from God as if they were the depths of the sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# crush your enemies
|
|
|
|
The total destruction of Israel's enemies is spoken of as if the Israelites had crushed them under their feet. AT: "totally defeat your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# dipping your foot in blood
|
|
|
|
The violence of from the destruction of the enemies is spoke of in very graphic form, as if the Israelites would be standing in the blood of their dead enemies. AT: "stepping in their blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the tongues of your dogs may have their share
|
|
|
|
The bloodshed from the battle against Israel's enemies is spoken of as if it is so extensive that the dogs will lap up the flowing blood with their tongues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bashan]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] |