forked from WycliffeAssociates/en_tn
30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Here Yahweh begins speaking.
|
|
|
|
# They all gather themselves
|
|
|
|
"They" refers to the rest of the people of Israel who will come together to return to Jerusalem.
|
|
|
|
# your daughters will be carried in their arms
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "they will carry your daughters in their arms" or "they will carry your daughters on their hips" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Then you will look and be radiant, and your heart shall rejoice and overflow
|
|
|
|
These phrases share similar meanings and emphasize that they will be very happy because of what will happen in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# the abundance of the sea
|
|
|
|
This refers to the riches and goods that will come to Jerusalem by way of shipping, perhaps from along the Mediterranean Sea.
|
|
|
|
# be poured out to you
|
|
|
|
This describes that the abundance will be like water that gushes out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] |