forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
General Information:
Here the first word "they" refers to the Israelites, the second "they" refers to the Egyptians, the third "they" refers to the walls of Jericho.
they passed through the Sea of Reeds
"the Israelites passed through the Sea of Reeds"
they were swallowed up
This can be stated in active form. AT: "the water swallowed up the Egyptians" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
they were swallowed up
The water is spoken of as if it were an animal. AT: "the Egyptians drowned in the water" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
they had been circled around for seven days
This can be stated in active form. AT: "the Israelites had marched around them for seven days" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
seven days
"7 days" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)
had received the spies in peace
"had peacefully received the spies"
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/faith
- rc://en/tw/dict/bible/other/redsea
- rc://en/tw/dict/bible/other/egypt
- rc://en/tw/dict/bible/other/jericho
- rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeday
- rc://en/tw/dict/bible/other/rahab
- rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute
- rc://en/tw/dict/bible/other/disobey
- rc://en/tw/dict/bible/other/peace