forked from WycliffeAssociates/en_tn
831 B
831 B
I am about to make Jerusalem into a cup ... to stagger about
Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if Yahweh would make Jerusalem a cup full of an alcoholic drink that will cause the surrounding peoples to get drunk and stagger. Alternate translation: "Soon it will be like I make Jerusalem into a cup ... to stagger about" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
into a cup
Here "cup" represents the cup and the contents within the cup. Alternate translation: "into a cup full of wine" or "into a cup full of an alcoholic drink" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
surrounding her
Here "her" refers to the city of Jerusalem. It was common in Hebrew to speak of a city or country as if it were a woman. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)