forked from WycliffeAssociates/en_tn
44 lines
1.6 KiB
Markdown
44 lines
1.6 KiB
Markdown
# terror in the night
|
|
|
|
The psalmist speaks of "terror" as if it were a spirit or fierce animal that could attack at night and so terrify people. AT: "things attacking you at night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# in the night ... by day
|
|
|
|
These two phrases taken together refer to all possible times of night and day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# the arrow that flies by day
|
|
|
|
"Arrow" here is a metonym for the people who shoot the arrows. AT: "people attacking you with arrows during the day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# or of the plague that roams
|
|
|
|
The psalmist speaks of illness as if it were a person who went about at night killing other people. AT: "You will not be afraid of dying from illness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# roams
|
|
|
|
goes wherever he wants to go at any time
|
|
|
|
# in the darkness ... at noontime
|
|
|
|
These two phrases taken together refer to all possible times of night and day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# disease
|
|
|
|
an illness that makes many people ill at the same time
|
|
|
|
# A thousand may fall at your side and ten thousand at your right hand
|
|
|
|
"Many people may fall all around you." If translating the exact numbers confuses the readers, you may omit them.
|
|
|
|
# it will not reach you
|
|
|
|
"the evil will not harm you"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]] |