forked from WycliffeAssociates/en_tn
36 lines
1.6 KiB
Markdown
36 lines
1.6 KiB
Markdown
# I will bring a sword on you
|
|
|
|
Here the word "sword" represents an army or an attack from an army. AT: "I will bring an enemy army against you" or "I will cause an enemy army to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# that will execute vengeance
|
|
|
|
"that will punish you"
|
|
|
|
# for breaking the covenant
|
|
|
|
"for disobeying the covenant" or "because you disobey the covenant"
|
|
|
|
# You will be gathered together
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "You will gather together" or "You will hide" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# you will be delivered into the hand of your enemy
|
|
|
|
Here "into the hand" means "into the control" and refers to defeat by their enemy. This can be stated in active form. AT: "your enemy will defeat you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# When I cut off your food supply
|
|
|
|
Destroying the food that people have stored or stopping people from being able to get it is spoken of as cutting off the supply of food. AT: "When I destroy the food you have stored" or "When I stop you from being able to get food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ten women will be able to bake your bread in one oven
|
|
|
|
This implies that there will be so little flour that one small oven will be able to hold all the bread that many women can put into it.
|
|
|
|
# they will distribute your bread by weight
|
|
|
|
This means there will be so little food that they will have to measure how much each person gets.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/avenge]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] |